Agencia de traducción – Cómo elegir la agencia adecuada

Cuando contrata a una agencia para que le ayude con un proyecto, básicamente está subcontratando el proceso de procesamiento de textos, corrección y edición. Entonces, ¿cómo puede estar seguro de que su nueva agencia de traducción está haciendo un buen trabajo para usted? A continuación le indicamos algunos aspectos que debe tener en cuenta a la hora de elegir su nueva agencia de traducción. Si quiere subcontratar la tarea de traducción de documentos para su empresa, tiene muchas ventajas. En lugar de contratar a varias agencias de traducción para hacer el mismo trabajo, puede utilizar un agregador de traductores en línea para encontrar servicios de buena reputación a precios excelentes. Del mismo modo, si quiere librarse de la carga que supone la gestión de varias agencias de traducción y trabajar directamente con traductores cualificados que quieran trabajar en su campo, considere la posibilidad de utilizar un mercado de traductores en línea en el que pueda encontrar y contratar fácilmente a personas competentes como usted.

Qué buscar en una agencia de traducción

Antes de elegir una agencia de traducción, debe considerar cuidadosamente el alcance de su proyecto y la mejor manera de entregar los productos y servicios que usted y su empresa quieren ofrecer a sus clientes. Si su empresa solo realiza uno o unos pocos proyectos pequeños al año, puede ahorrar dinero contratando a un traductor autónomo. Sin embargo, si tiene previsto trabajar de forma más regular y/o necesita servicios de alta calidad, considere la posibilidad de contratar a un traductor a tiempo completo o parcial.

Cómo elegir la agencia de traducción adecuada

Al examinar las agencias, debe asegurarse de que tienen las habilidades y la experiencia que necesita para su proyecto. Asegúrese de comentar los requisitos de su proyecto con los fundadores o directores de la agencia para que puedan ayudarle a decidir qué agencias pueden ser las adecuadas para su proyecto. He aquí algunos aspectos a tener en cuenta: ¿Está la agencia registrada ante una autoridad competente? Por ejemplo, si necesita que su proyecto se certifique como conforme a determinadas normas o tenga cobertura en toda Europa, tendrá que elegir una agencia registrada en la Organización Internacional de Normalización (ISO) o en la Asociación Internacional de Marcas (INTA). ¿Cuál es su historial? ¿Cuántos proyectos han realizado para otros? ¿Son sus tarifas comparables a las de otras agencias con las que ha trabajado? Puede comparar las agencias para encontrar la mejor oferta, pero tenga en cuenta que algunas empresas pueden tener más éxito que otras.

Tipos de agencias de traducción

Hay muchos tipos diferentes de agencias de traducción. He aquí algunos ejemplos: Agencias de traducción literal: Son los tipos de agencias menos costosos, pero por lo general sólo proporcionan una traducción literal. Agencias de traducción funcional: Son los tipos de agencias más caras, pero cuentan con la confianza de sectores como la medicina y el derecho.

Cargas de gestión de las distintas agencias de traducción

Algunos de los problemas de gestión más comunes que encontrará al trabajar con una agencia de traducción son los siguientes: Imposibilidad de aceptar nuevos encargos: Si usted o sus colegas están siempre en movimiento, puede ser difícil encontrar una agencia que pueda aprovechar su carga de trabajo constante. Si se encuentra atrapado sin nadie a quien recurrir, puede ser una señal de que una agencia concreta no es la adecuada para usted. Conflicto de intereses: Como propietario/director de una agencia de traducción, es importante que se mantenga imparcial cuando trabaje en nombre de otras empresas de su sector. Evita centrarte demasiado en tu propio trabajo y no dudes en pedir consejo a otros gestores o su opinión sobre los encargos.

Conclusión

La mejor manera de elegir la agencia de traducción adecuada es investigar y preguntar a amigos, colegas y familiares que hayan trabajado con diferentes agencias. Al fin y al cabo, todo el mundo tiene diferentes preferencias en cuanto a precios, calidad del servicio y amabilidad del personal. Cuando esté listo para elegir su nueva agencia de traducción, busque una que tenga una sólida reputación y críticas útiles. Una vez que encuentre la adecuada, no dude en elegirla rápidamente porque cuanto antes empiece a trabajar con su nueva agencia, más tiempo tendrá para perfeccionar su proyecto antes de que tenga que entregarlo a sus clientes.

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *